1
Комплемент степени с 得
S + V + 得 + Adj
После глагола ставится 得, затем прилагательное — оно оценивает, КАК выполняется действие. Отрицание: 得 + 不 + Adj.
他说汉语说得很流利。
Tā shuō Hànyǔ shuō de hěn liúlì.
Он говорит по-китайски очень бегло.
你来得太晚了。
Nǐ lái de tài wǎn le.
Ты пришёл слишком поздно.
我考得不太好。
Wǒ kǎo de bú tài hǎo.
Я сдал не очень хорошо.
2
Сравнение с 比
A + 比 + B + Adj (+ 一点儿 / 得多 / 多了 / 数量)
«A по сравнению с B — какое». Уточнить разницу можно с помощью 一点儿 (немного), 得多 / 多了 (намного) или конкретного числа.
今天比昨天冷得多。
Jīntiān bǐ zuótiān lěng de duō.
Сегодня намного холоднее вчерашнего.
他比我大两岁。
Tā bǐ wǒ dà liǎng suì.
Он старше меня на два года.
这个房子比那个便宜一点儿。
Zhège fángzi bǐ nàge piányi yìdiǎnr.
Этот дом немного дешевле того.
3
Состояние с 着
V + 着 (+ O)
Суффикс 着 показывает продолжающееся СОСТОЯНИЕ (не действие). Часто с 穿, 戴, 挂, 贴, 放, 站, 坐. Может служить фоном: V1 + 着 + V2.
他穿着一件大衣。
Tā chuān zhe yí jiàn dàyī.
На нём пальто.
门口贴着一张通知。
Ménkǒu tiē zhe yì zhāng tōngzhī.
На двери приклеено объявление.
他笑着说:“没关系。”
Tā xiào zhe shuō: “Méi guānxi.”
Улыбаясь, он сказал: «Ничего».
4
Направленные дополнения 上/下/进/出/回/过 + 来/去
V + 上/下/进/出/回/过 + 来/去
Первая часть показывает направление, 来 — к говорящему, 去 — от говорящего. С объектом место обычно ставится между: 走进教室来.
老师走进来了。
Lǎoshī zǒu jìnlái le.
Учитель зашёл (сюда).
他从书架上抽下来一本小说。
Tā cóng shūjià shang chōu xiàlái yì běn xiǎoshuō.
Он снял с полки роман.
我明天回家去。
Wǒ míngtiān huí jiā qù.
Я завтра поеду домой.
5
一…就… — как только…, так сразу…
S + 一 + V1,(S) + 就 + V2
Два действия происходят одно за другим сразу же. Может выражать и привычку: «стоит …, как всегда …».
我一到北京就给你打电话。
Wǒ yí dào Běijīng jiù gěi nǐ dǎ diànhuà.
Как только приеду в Пекин, сразу тебе позвоню.
他一喝咖啡就失眠。
Tā yì hē kāfēi jiù shīmián.
Стоит ему выпить кофе, как он не может уснуть.
妈妈一回来我们就吃饭。
Māma yì huílái wǒmen jiù chī fàn.
Как только мама вернётся, будем ужинать.
6
虽然…可是/但是… и 不但…而且…
虽然 A,可是/但是 B | 不但 A,而且 B
虽然…可是 — уступка «хотя…, но…». 不但…而且 — «не только…, но и…»; часто со словами 也, 还 во втором предложении.
虽然房租很贵,可是环境很好。
Suīrán fángzū hěn guì, kěshì huánjìng hěn hǎo.
Хотя аренда дорогая, зато обстановка хорошая.
他不但会说汉语,而且说得很流利。
Tā búdàn huì shuō Hànyǔ, érqiě shuō de hěn liúlì.
Он не только говорит по-китайски, но и очень бегло.
这个城市不但漂亮,而且交通很方便。
Zhège chéngshì búdàn piàoliang, érqiě jiāotōng hěn fāngbiàn.
Этот город не только красивый, но и с удобным транспортом.